. Buitrago-alberto, Diccionario de dichos y frases hechas (5000 dichos y frases hechas diferentes y 2700 variantes de los mismos), 2003.

C. Basset-delfín, Diccionario de clichés (Manual-guía de la principal y actual fraseología tópica castellana), 2006.

M. , P. Juruena-de, and &. Robert, Dicionário de idiomatismos françês-português ? português-françês, 1990.

M. María, Diccionario de uso del español actual, 1988.

S. Manuel, Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles, 2004.

M. Xatara-claudia, Dictionnaire d'expressions idiomatiques français-portugais (en ligne : http://www.cnrtl.fr/dictionnaires

F. Ivan, «. Figement, ». Changement-sémantiques, and I. M. , Martins-Baltar, La locution entre langue et usages, pp.131-164

G. Gaston, Les expressions figées en français: noms composés et autres locutions, 1996.

&. Klein-jean-rené and . Lamiroy-béatrice, Le problème central du figement est le semi-figement, Linx, pp.135-154, 2005.

T. Claude, Histoire des idées sur la ponctuation : des débuts de l'imprimerie à nos jours, Langue française, pp.28-40, 1980.

. 'est-une-caractéristique-que-cl, Tournier met particulièrement en évidence dans sa définition linguistique du signe de ponctuation

. Voir and N. La-présentation-de, Catach dans le numéro de Langue française (n°45) consacré à la ponctuation, p.26

L. Exemplier-présenté-par, M. García-page-lors-du-colloque, and «. , idiomaticité dans les langues romanes » comprenait précisément une illustration de cet emploi dans le message publicitaire suivant : « Fiat Punto y aparte (Fiat Punto) ». 19 A. Buitrago signale à l'entrée commune qu'il consacre dans son Diccionario à ces expressions : « Ser algo o alguien único muy especial, tanto que, con esta persona cerramos un ciclo », « a veces, aplicado a persona, punto vale por " pícaro, sin vergüenza " »; et précise « la expresión punto filipino se refería originariamente a persona de malas intenciones (?)

. Voir-l-'article-d-'i and . Fónagy, Structure sémantique des signes de ponctuation », p. 110. 23 Nous avions par exemple relevé cet emploi dans la presse espagnole (c'est nous qui le soulignons ici): « Si tienen serios interrogantes en cuanto a la influencia de españoles en los países del Magreb y Turquía, Galicia se frota las manos, pp.22-28