Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

A la recherche du rythme perdu… Etude comparée des ponctuations de trois traductions espagnoles de Proust

Résumé : Dans le cadre d'une réflexion générale consacrée aux rythmes des proses, il nous a paru intéressant d'examiner-en interrogeant la ponctuation-ce qu'il pouvait advenir du rythme de la phrase proustienne au fil de ses traductions. Suite à des études nous ayant préalablement permis d'aborder certains aspects linguistiques liés à la traduction de la ponctuation dans les premières pages de la Recherche du temps perdu (Ponge : 2010), nous souhaitons désormais, à partir de ce même corpus 1 , examiner plus précisément dans quelle mesure les changements de ponctuation peuvent affecter le rythme originel de la phrase proustienne. Nous commencerons par définir les caractéristiques rythmiques liées à l'usage de la ponctuation dans le texte de Proust. Par la comparaison des traductions espagnoles proposées, nous étudierons ensuite les effets de sens liés aux choix distincts de ponctuation et leurs éventuels impacts sur la traduction du rythme. Entre rythme transmis et rythme trahi, se dessineront ainsi divers « profils » de traducteurs.
Complete list of metadatas

Cited literature [26 references]  Display  Hide  Download

https://hal-univ-paris8.archives-ouvertes.fr/hal-02543923
Contributor : Myriam Ponge <>
Submitted on : Wednesday, April 15, 2020 - 5:44:15 PM
Last modification on : Thursday, June 25, 2020 - 2:30:05 PM

File

MPONGE-Proust-Rythme-Prose-Tra...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-02543923, version 1

Citation

Myriam Ponge. A la recherche du rythme perdu… Etude comparée des ponctuations de trois traductions espagnoles de Proust. Travaux et Documents (université Paris 8), Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis, A paraître. ⟨hal-02543923⟩

Share

Metrics

Record views

37

Files downloads

27