A la recherche du rythme perdu… Etude comparée des ponctuations de trois traductions espagnoles de Proust - Archive ouverte HAL Access content directly
Journal Articles Travaux et Documents (université Paris 8) Year : 2020

A la recherche du rythme perdu… Etude comparée des ponctuations de trois traductions espagnoles de Proust

(1)
1
Myriam Ponge
  • Function : Author
  • PersonId : 975960

Abstract

Dans le cadre d'une réflexion générale consacrée aux rythmes des proses, il nous a paru intéressant d'examiner-en interrogeant la ponctuation-ce qu'il pouvait advenir du rythme de la phrase proustienne au fil de ses traductions. Suite à des études nous ayant préalablement permis d'aborder certains aspects linguistiques liés à la traduction de la ponctuation dans les premières pages de la Recherche du temps perdu (Ponge : 2010), nous souhaitons désormais, à partir de ce même corpus 1 , examiner plus précisément dans quelle mesure les changements de ponctuation peuvent affecter le rythme originel de la phrase proustienne. Nous commencerons par définir les caractéristiques rythmiques liées à l'usage de la ponctuation dans le texte de Proust. Par la comparaison des traductions espagnoles proposées, nous étudierons ensuite les effets de sens liés aux choix distincts de ponctuation et leurs éventuels impacts sur la traduction du rythme. Entre rythme transmis et rythme trahi, se dessineront ainsi divers « profils » de traducteurs.
Fichier principal
Vignette du fichier
MPONGE-Proust-Rythme-Prose-Trad.pdf (304.08 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Files produced by the author(s)
Loading...

Dates and versions

hal-02543923 , version 1 (15-04-2020)

Identifiers

  • HAL Id : hal-02543923 , version 1

Cite

Myriam Ponge. A la recherche du rythme perdu… Etude comparée des ponctuations de trois traductions espagnoles de Proust. Travaux et Documents (université Paris 8), A paraître. ⟨hal-02543923⟩
71 View
70 Download

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More