Que voit-on d’une œuvre traduite ? Lectures croisées des traductions françaises (Marie Canavaggia, Elodie Vialleton, Jean Pavans) et des versions originales de The Figure in the Carpet de Henry James - Université Paris 8 Vincennes - Saint-Denis Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2008

Que voit-on d’une œuvre traduite ? Lectures croisées des traductions françaises (Marie Canavaggia, Elodie Vialleton, Jean Pavans) et des versions originales de The Figure in the Carpet de Henry James

Bérengère Voisin
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03011968 , version 1 (18-11-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03011968 , version 1

Citer

Bérengère Voisin. Que voit-on d’une œuvre traduite ? Lectures croisées des traductions françaises (Marie Canavaggia, Elodie Vialleton, Jean Pavans) et des versions originales de The Figure in the Carpet de Henry James. Séminaire Esthétique et sémiotique de l’écrit, « La Lecture en langue étrangère », Université de Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, 2008, Paris, France. ⟨hal-03011968⟩
10 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More