Boleslas Ier, surnommé Chorbry le Grand, traduction par Gérard d’un poème de J. U. Niemcewicz, tiré de La Vieille Pologne (1833). Texte présenté et établi par Jean-Nicolas Illouz - Archive ouverte HAL Access content directly
Journal Articles Revue Nerval Year : 2021

Boleslas Ier, surnommé Chorbry le Grand, traduction par Gérard d’un poème de J. U. Niemcewicz, tiré de La Vieille Pologne (1833). Texte présenté et établi par Jean-Nicolas Illouz

(1)
1

Abstract

The French translation of Julien-Ursin Niemcewicz’s Chants historiques give rise to the publication in 1833 of the book La Vieille Pologne, which is both a remarkable example of the Romantic illustrated book and a collective manifestation of the “generation of 1830” taking up the cause for the independence of Poland. Gérard “puts in verse” a poem evoking Boleslas I, which, republished her for the first time, allows to put into perspective the “polonism” of Nerval.
La traduction en français des Chants historiques de Julien-Ursin Niemcewicz donne lieu à la publication en 1833 du livre La Vieille Pologne qui est à la fois un exemple remarquable du livre illustré romantique et une manifestation collective de la “génération de 1830” prenant fait et cause pour l’indépendance de la Pologne. Gérard y “met en vers” un poème évoquant Boleslas Ier, qui, republié ici pour la première fois, permet de mettre en perspective le “polonisme” de Nerval.
Fichier principal
Vignette du fichier
46. Nerval, Boleslas Ier, Chrobry le Grand.pdf (22.64 Mo) Télécharger le fichier
Origin : Files produced by the author(s)

Dates and versions

hal-03691092 , version 1 (08-06-2022)

Identifiers

  • HAL Id : hal-03691092 , version 1

Cite

Jean-Nicolas Illouz. Boleslas Ier, surnommé Chorbry le Grand, traduction par Gérard d’un poème de J. U. Niemcewicz, tiré de La Vieille Pologne (1833). Texte présenté et établi par Jean-Nicolas Illouz. Revue Nerval, 2021, 5, pp.309-316. ⟨hal-03691092⟩
11 View
3 Download

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More